33 "Number ONE" idioms and sayings in Russian

Number ONE"  idioms  and sayings in Russian

We love to count and we love to talk about it. Here's a list of 'number' phrases and sayings. Numbers can be tricky. On the one hand, they are simply numbers. On the other hand, they have meanings.

Let’s start with number one.  Here you'll find 33 "number one" idioms and sayings in Russian. 

One in Russian is «один» 

Idioms and sayings with  «one» usually denote:
  1. negligible quantity 
  2. solitude 
  3. insignificance 
  4. helplessness 
  5. uniformity, similarity
  6. unity
  • номер один - быть важным человек, первым в своем деле, to number one
  • один на один - без посторонних, face-to-face
  • одним словом – заключая что-либо сказанное, «короче говоря», to cut the long story short, in a word
  • один шаг до.. – совсем близко, one step apart, tin line between
  • как одна минута – очень быстро, very quickly
  • одна нога здесь(тут), другая там – очень быстро, be back in no time, be back in flash
  • под одну гребенку (стричь всех) - уравнивать всех в каком-либо отношении, to paint with the same brush. 
  • одного поля ягода – совершенно похожи по духу, по своему поведению или положению, birds of a feather , speaking about people of the same sort
  • один как перст – одинокий, all alone in the world
  • один -одинёшенек - одинокий, single and alone
  • одним махом - сразу, за один прием, very quickly, with one sweep
  • одной веревочкой связан(ы) – объединен чем-то общим, неразрывным, to be united by smh common
  • одним миром мазаны - с одинаковыми недостатками, be tarred with the same brush (as somebody)
  • на одно лицо - очень похожи друг на друга, as like as two peas
  • в один голос – 1. все вместе, одновременно (отвечать, спрашивать и т.п.). unanimously, in the same breath
  • мерить на один/свой аршин - подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств и т.п. одинаково, без учета индивидуальных особенностей, to measure by one’s own standart 
  • на один зуб – об очень малом количестве еды, a small quantity of food
  • один в поле не воин- one can not not conquer alone
  • один черт – (груб. ) одно и то же, все равно, all one, just the same
  • один к одному - один лучше другого,  one better than the previous. 
  • один конец - выражение отчаянной решимости, it comes to the same thing in the end
  • жить одним домом - вместе, сообща вести хозяйство, to live together
  • хоть одним глазком - мельком (посмотреть, взглянуть и т.п. на кого-либо или на что-либо),  at a glimse, at a glance
  • одним махом; одним духом - разом, быстро выпить или что-либо сделать, to do something very quickly and confidently
  • одним росчерком пера - простой подписью под приказом, распоряжением и т.п., обычно не вникая в суть дела, мгновенно, быстро (делать что-либо), to something with one stroke of the pen (to do something, to sign documents without thinking about the problems)
  • все до одного/единого - (все) без исключения, полностью, each and every
  • одной ногой в могиле - близок к смерти, at death’s door, to have one for in the grave
  • первая ласточка – самый первый среди подобных или самые ранние признаки появления чего-либо, the first portent, the first robin, first signs of something
  • быть на одной волне - to be on the same wavelength
  • на одном дыхании- in the same breath 
  • игра в одни ворота -  a "one-way street" case
  • от любви до ненависти один шаг- there a thin line between love and hate
  • первый встречный – случайный человек, the first comer, Tom, Dick and Harry

No comments :

Post a Comment

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...